Alus tarbas romāns

  • Autors
    Rimminens Miko
  • ISBN
    978-9984-847-08-5
  • Izdevniecība
    Dienas grāmata SIA
  • Gads
    2009
  • Lappuses
    232
  • Iesējuma veids
    Cietie vāki (217mm x 156mm)
Lasītāju vērtējums:
Ekspertu vērtējums:
Cena: Ls 2,21 Reģistrējoties: Ls 1,99

Pirkt

Somu dzejnieka un prozaiķa Miko Rimminena (1975) grāmata “Alus tarbas romāns” (Pussikaljaromaani) 2004. gadā bija izvirzīts prestižajai Finlandia godalgai un saņēma Kalevi Jenti literāro balvu. Romāns tulkots arī nīderlandiešu, vācu, zviedru, krievu un čehu valodā.
“Alus tarbas romāns” vēsta par savā impozantā veidā sasodīti aizraujošām 24 stundām, kas tiek pavadītas Kallio, senā Helsinku strādnieku rajonā, kurš daudziem pazīstams no Aki Kaurismeki filmām. Lasītājs seko līdzi trīs pudelesbrāļu gaitām. Viņi tā arī netiek ārā no Kallio, jo nolemti tajā klīst, tomēr ir pateicīgi vismaz par to, ka nav šai pasaulē pavisam vieni.
“Gudri un sirsnīgi smiekli prozā ir tik reta parādība, ka Rimminena romānu droši varētu nosaukt par aizsargājamu objektu.”
Saara Kesävuori, Aamulehti

““Alus tarbas romāna” iecere atsauc atmiņā “Trīs musketierus”. [..] Rimminens izgaismo esamību līdzīgi kā Jaroslava Hašeka Šveiks [..], par veicamajiem darbiem tiek runāts kā par Godo gaidīšanu Semjuela Beketa lugā. [..] Kallio ir aprakstīts ievērojami detalizētāk nekā Džeimsa Džoisa Ulisa Dublina, tomēr arī šis pasaules literatūras dižvīrs kaut kur Rimminena romāna fonā ir jūtams.”
Antti Majander, Helsingin Sanomat

“Rimminena vecmāmiņa, izlasījusi trešdaļu grāmatas, paziņoja, ka viņai nepavisam nav pa prātam šie saulesbrāļi un nemitīgā rupjību brūķēšana. Izlasījusi grāmatu līdz galam, viņa teju nelabprāt tomēr atzina, ka tie puiši nevar nepatikt.”
Jenni Toivoniemi, Anna
No somu valodas tulkojusi Maima Grīnberga. Tulkojums tapis ar Somijas Literatūras informācijas centra FILI atbalstu. Grāmata izdota ar Valsts Kultūrkapitāla fonda atbalstu.

Piedāvājam Jums iegādāties arī šo:

Insomnia_500_small
Cena:
Ls 8,23
Reģistrējoties:
Ls 7,40

Pirkt

Insomnia

Autors: Ilze Jansone
ISBN: 9789984847308
Dg_bannijs_manro_500pix_small
Cena:
Ls 4,43
Reģistrējoties:
Ls 3,99

Pirkt

Bannija Manro nāve

Autors: Keivs Niks
ISBN: 978-9984-847-18-4

  • Kristīne Rožkalne 13.05.2010 23:03

    Neesmu ne soms, ne vecis galīgā pālī, bet man grāmata patika. Jāatzīstas gan, ka spēles noteikumus un īpatnējo valodas stilu biju gatava pieņemt no apmēram 25.lpp.
    Visu cieņu tulkotājai!

  • Aivars Eipurs 03.12.2009 21:16

    Šī ir ļoti dīvaina grāmata. Sākums mānīgi šķiet kā pārpratums vai neveiklība. Ja tiekat tālāk par pirmajām trim lappusēm, tad jums ir paveicies. Darbība aptver tikai apmēram vienu diennakti, notiek vienā vietā. Tā ir lēna kā patriarhālā somu romānā, kas citkārt noris laukos, bet šoreiz tas ir Helsinku strādnieku rajons Kallio, kas jau pazīstams no Aki Kaurismeki filmām. Pa šo rajonu klīst trīs vīrieši, par kuriem nekas daudz tā arī nekļūst zināms. Piemēram, par viņu vecākiem, izcelsmi un bērnību vai izglītību un profesiju nekas nav teikts. Ir zināmas tikai viņu iesaukas – Maršals (jo teicis nesakarīgu runu pārbāztā metro, kas nokrustīta par maršala Mannerheima runu dzērumā) Speķists (jo tam garšo viss treknais) un Henninens ( tā vienlaikus ir iesauka un viņa uzvārds). Viņi klīst un dzer alu, kas ir viņu šā laika alfa un omega. Tas viss izskatās pēc gurdenas paģiru lāpīšanas un gvelšanas pašiem savā starpā. Un te arī sākas romāna vērtība. Jo valoda te nav līdzeklis, drīzāk mērķis, viss nozīmīgākais romānā notiek tieši valodā – vai jūs to spējat aptvert? Ja pieņemat spēles noteikumus, tad uz priekšu. Romānā ir daudz nedzirdētu vārdu darinājumu, ko ar lielu drosmi un iedvesmu veikusi tulkotāja Maima Grīnberga. Grāmata ir ieguvums filologiem, literātiem, kā arī pieredzējušiem dzērājiem – tiem, kas vēl lasa grāmatas.

  • Jana Frīdmane 06.01.2010 22:42

    Nesaprotu, kāpēc šī grāmata tā saslavēta. Var jau būt, ka esmu netolerantāka par M.Rimminena vecmāmuļu, taču pie labākās gribas neko simpātisku šajos bezmērķīgi klimstošajos, paģiras lāpošajos, mazsakarīgi vervelējošajos dēliešos nevaru atrast. Un humors? Kurš te saskatījis ko jocīgu? Iedodiet man mikroskopu, neredzu! Droši vien, jābūt somam vai vismaz vecim galīgā pālī, lai spētu šādu „humoru” pamanīt un novērtēt.
    Autors labprāt spēlējas ar vārdiem, brīžiem aizspēlēdamies tā, ka nākas krietni pakasīt aiz auss, lai saprastu, par ko vispār ir runa. Kombinācijā ar pajēlo žargonu, ko lieto romāna lappusēs veģetējošie personāži, rodas tāds dīvains iespaids. Ne jau šokējošs, drīzāk izraisošs neizpratnes pilnu, sāju smīniņu. Pilnīga nekā nenotikšana, nekā nedarīšana, nekā nedomāšana un pat nekā prātīga nerunāšana.
    Kaut gan... Sarakstīt veselu romānu par pilnīgi neko – varbūt, arī tā ir māksla. Tīrā māksla, tā sakot. Māksla mākslai.

Komentēt var tikai reģistrēti lietotāji

Pirktākais kategorijā

Jaunākais kategorijā